I told you a few weeks back how a pristine 35mm copy of Dario Argento's masterpiece Suspiria had been unearthed in Italy was getting a tour around the country - well it's playing here in NYC right now in a sold out run at the Metrograph and I saw it Sunday night. It was a religious experience, but then you knew that.
The surprise (although it shouldn't have been, since I knew the print had come from Italy) was the movie being dubbed into Italian. It was an odd reversal of how giallo films are usually seen in this country - I'm used to seeing these Italian films dubbed, usually badly, into English. But the original Suspiria is actually in English in the first place, and so the twenty times I've seen it before I've seen it hearing the English-speaking actors' (like Jessica Harper and Joan Bennett) real voices. This time, however, I saw the opposite - it was dubbed into Italian, with English subtitles. It made for a new, strange viewing experience of a movie I am deeply familiar with.
Or am I? I thought I was an expert on this movie, but I caught all sorts of things I never had noticed before with this viewing. And I had seen Suspiria on the big screen once before this, so perhaps my eyes were searching the image harder this time since I was listening to the dialogue (the dubbed dialogue) less? Whatever the case here are three moments from the movie that I finally caught this time:
I used to claim that Suspiria is a movie you just have to roll with - that it typifies Dario Argento's "dream logic" and whatever you think doesn't make sense is intentionally confusing. But I honestly find it far less confusing than I used to, and this connection between murder scenes - these yellow eyeballs in more than one location - makes it even less bewildering.
So you see? Suspiria is actually
100% coherent after all! Who knew?
Have you noticed any of these moments before?